HomeĐời SốngBurmese là gì

Burmese là gì

02:13, 07/04/2021
Trang chủ
Thế giới
Việt Nam
Diễn đàn
Bóng đá
Văn uống hóa
Trang ảnh
Chuyên đề
Learning English
---------------
Nghe và Xem
Thời tiết
Giờ phát & Tần số
Ban Việt ngữ
---------------
BAN NGÔN NGỮ
*
*
*
*
 28 Tháng 9 2007 - Cập nhật 10h26 GMT

*
Gửi trang này đến bè bạn
 
*
Bản để in ra


*

Các cuộc tuần hành phản đối tại Miến Điện đã bmong thanh lịch ngày thứ 11. Thế nhưng tại sao ở một số quốc gia, chẳng hạn như Anh hay Mỹ, nước này lại ko được nhắc tới với cái thương hiệu chính thức, Myanmar, mà người ta vẫn hiểu là Miến Điện (Burma, vào tiếng Anh)?

Truyền thông quốc tế ni vẫn tập trung về Rangoon, địa điểm bầu không khí căng thẳng sẽ ngày càng dưng cao trên các đường phố.

Bạn đang xem: Burmese là gì

Chính phủ quân nhân cầm quyền đã đổi thương hiệu đất nước từ Miến Điện lịch sự Myanmar từ hồi năm 1989, một năm sau khi hàng ngàn người bị giết hại trong vụ đàn áp phong trào nổi dậy. Rangoon cũng được đổi tên thành Yangon.

Một số thị thành khác cũng được sở hữu tên tiếng Anh, trong đó có những thương hiệu chẳng hề bắt nguồn từ ngôn ngữ Burma.

Việc vắt đổi được Liên Hợp Quốc và một số quốc gia như Pháp và Nhật công nhận, nhưng Mỹ và Anh thì ko.

Một tulặng bố của Bộ Ngoại giao Anh nói: "Phong trào dân chủ Miến Điện muốn dùng chữ "Burma" bởi họ không công nhận tính hợp pháp của việc đổi thương hiệu do chế độ quân sự được dựng lên mà không qua bầu cử tiến hành. Về mặt quốc tế mà nói, cả hai thương hiệu gọi đều được công nhận."

aiesec-unwe.net thường dùng tên phát âm Miến Điện và trang tin tức Đài truyền hình aiesec-unwe.net News nói trên đây là thương hiệu hiểu được sử dụng bên trên website aiesec-unwe.net bởi tổng cộng độc giả đều thân quen thuộc với cái thương hiệu này hơn là thương hiệu Myanmar.

Tuy nhiên, nếu ta hiểu cuốn sách hướng dẫn du lịch vùng Á châu và Miến Điện của hãng Lonely Plalet thì nmong này được sắp xếp sau Mông Cổ chứ không phải Brunei.

Sách chỉ dẫn du lịch Rough Guide ko nói gì về Miến Điện, bởi phong trào hoạt động vì dân chủ kêu phát âm hãy tẩy cxuất xắc Miến vào lĩnh vực du lịch.

Xem thêm: Hướng Dẫn Cách Làm Bánh Đúc Nóng Thơm Ngon Chuẩn Vị Miền Bắc Cho Ngày Trở Lạnh

Như vậy, liệu việc chọn dùng thương hiệu Miến Điện (Burma) hay Myanmar có thể hiện quan tiền điểm chính trị của người dùng không?

Mark Farmener thuộc Phong Trào Vận Động Cho Miến Điện Tại Anh nói: "Dựa vào việc dùng chữ Miến Điện (Burma) xuất xắc Myanmar, ta có thể biết được quốc gia đó có thái độ như thế nào. Myanmar là chỉ dấu cho thấy các nmong dùng chữ này có thái độ nhẹ nhàng hơn đối với chế độ hiện thời."

"Tuy nhiên, điều đó ko quan trọng. Ai mà quan tâm tới việc người ta hiểu ncầu đó với cái tên gì? Việc vi phạm nhân quyền tại đó mới là vấn đề."

"Phong trào dân chủ không kêu gọi một cách mạnh mẽ là quý vị đừng có dùng cái tên Myanmar. Họ chỉ thách thức tính hợp pháp của chế độ mà thôi. Có lẽ họ cũng sẽ tiếp tục sử dụng tên hiểu Myanmar một Lúc chế độ hiện nay ra đi."

Tên gọi thời thuộc địa

Cả nhị từ đều với tầm thường một ý nghĩa và một cái thương hiệu được phát sinch từ tên đọc kia. Burmah, như được đánh vần hồi thế kỷ 19, có nghĩa là sự mục nát, tsay mê nhũng trong từ Myanmar.

Cả nhì tên gọi đều được sử dụng tại Miến Điện trong một thời gian dài, theo như nhà nhân chủng học Gustaaf Houtman, người đã có nhiều bài viết kỹ lưỡng về chính trị Miến Điện.

"Có một tên phát âm chính thức, đó là Myanmar; và có một thương hiệu đọc không chuẩn xác, được dùng ngày nào là Miến Điện (Burma). Myanmar là một từ văn hoa, được dùng trong các dịp lễ lạt chính thức của chính phủ. Việc đổi tên là một hình thức kiểm soát."

Nếu nhỏng khi viết lách, người dân Miến Điện dùng chữ Myanmar, mà lại vào văn nói hàng ngày, họ dùng chữ Burma.

Điều này phản ánh nỗ lực của chế độ muốn áp để một khái niệm văn hoa, ông Houtman nói, cơ mà rõ ràng nó đi kèm với bối chình ảnh chính trị.

Richard Coates, nhà ngôn ngữ học từ trường Đại Học Tây England, nói việc chuyển thương hiệu đọc truyền thống, chính thức vào sử dụng là một nỗ lực của chính quyền quân nhân muốn cắt bỏ khỏi quá khứ thuộc địa.

"Các nhóm đối lập địa phương thơm không chấp nhận chuyện này, và họ muốn sử dụng thương hiệu phát âm thời thuộc địa, ít nhất là đến tới Khi có một chính quyền hợp pháp. Các chính phủ đồng ý với quan tiền điểm này vẫn sử dụng tên phát âm Miến Điện (Burma)."

"Liên Hợp Quốc dùng tên gọi Myanmar, với ý tưởng là các quốc gia thành viên có thể tự gọi mình với bất kỳ thương hiệu gì họ muốn, miễn là quyết định về tên đọc được ghi nhận trong hồ sơ của Liên Hợp Quốc. Tôi nghĩ rằng Liên Hiệp Châu Âu thì dùng cả tên Burma lẫn Myanmar. "

Trong số các quốc gia khác từng tự đổi tên như Miến Điện có Iran (tên cũ là Ba Tư), Burkimãng cầu Faso (Upper Volta) và Cambodia (Kampuchea).