HomeĐời SốngNgon tiếng nhật là gì

Ngon tiếng nhật là gì

21:31, 23/03/2021

Hôm ni thì em vẫn share một vài biện pháp biểu lộ cường độ ra làm sao, cơ mà chúng ta toàn nước của em thường hỏi em, kia là: とても、とっても、凄く、本当に …

とても可愛いです。 − totemo kawaii desu – とても là giới từ ạ, nó sẽ luôn đứng trdự trù từ bỏ nhé, trong giờ đồng hồ Việt thì nó tương đương với từ bỏ “rất”, như vậy câu này nghĩa là: Rất đáng yêu, tuy vậy trường hợp ai mong muốn nói “siêu rất dễ dàng thương” thì đầy đủ fan nói cách khác とっても可愛いです − Tottemo kawaii desu.

Bạn đang xem: Ngon tiếng nhật là gì

凄く美味しいです。 – Sugoku oishii desu -凄く thì hầu hết người chú ý vào chữ Kanji nhé, nó có nghĩa là khủng khiếp ấy, vậy câu này dịch ra giờ Việt, nó tức là “ngon tởm khủng”, hồ hết tín đồ khen ai ai cũng nói theo một cách khác là 凄い – sugoi – “giỏi kinh”.

Ngoài 凄い còn có すげぇー nó cũng dùng để nhấn mạnh cường độ cùng cần sử dụng trong vô số ngôi trường hòa hợp khác biệt nhé, gặp mặt em, khen em xinh nói theo cách khác là: すげぇー 可愛かったよ – Suge kawaikattayo, câu này hiểu là “em dễ thương khiếp khủng”.

本当に – hontouni nữa đấy, trường đoản cú này Có nghĩa là “thật sự”, ví như khen món tiêu hóa, cũng nói cách khác là本当に美味しいです – Hontouni oishii desu, vậy nó đang là “món ăn uống này thật sự hết sức ngon”.

Thêm một từ nữa là từ まじ – maji, em vẫn rước ví dụ là anh làm sao gặp em thì nói cùng với em như thế này cũng được まじ可愛かった – maji kawaikatta – em sẽ phát âm là anh khen em một biện pháp tráng lệ và trang nghiêm là em dễ thương, tự まじ này lấy trường đoản cú chữ 真面目 – majime – nghiêm túc, đứng đắn.

めちゃくちゃ – mechakuthân phụ, nhằm em phân tích và lý giải nhé, めっちゃ Có nghĩa là “điên rồ”, vậy nếu nói như này nhé めちゃくちゃ可愛い – mechakucha kawaii – thì đều người dịch là “em đáng yêu và dễ thương điên lên được” nhé, đó là giải pháp dịch đúng.

Xem thêm: Lý Nhã Kỳ Là Bồ Của Ai - Bạn Trai Của Lý Nhã Kỳ Là Con Trai Bí Thư Tp

Thêm một cách khen nữa này, たまらなく可愛い – tamaranaku kawaii – ai nói cùng với em nhỏng này, em sẽ phát âm em được khen là “em xinh cần thiết chịu đựng nổi”, nếu đi uống coffe sinh hoạt TP Hà Nội nhưng em nói là たまらなく美味しかった – tamaranaku oishikata, cái này là em khen cafe “ngon quan trọng chịu đựng nổi”, thỉnh phảng phất hồ hết tín đồ bắt gặp mẫu gì đó độc đáo thì cũng có thể bộc lộ xúc cảm … たまらねぇー “quan yếu chịu đựng nổi”, nó cần sử dụng được trong không ít thực trạng lắm nhé.

Mọi fan đã mệt mỏi chưa? em nói các không? đến em nói thêm 1 tự nữa thôi, đó là từ ちょう – chou, ví dụ như ちょう可愛い , các tín đồ chú ý vào Kanji của ちょう là 超, nó dùng để biểu lộ mức độ bên trên nấc bình thường nhỏng hình dáng khôn xiết phàm, hay rộng bạn ví dụ điển hình, thế nên nếu nói ちょう可愛い – choukawaii – thì hồ hết bạn phát âm thê này: “em còn hơn hết dễ thương” giỏi ví như là các bạn em mời em đi ăn, thay các bạn em hỏi em là “đồ ăn lúc này gồm ngon không?”, thì em vấn đáp ちょう美味しかった – thì em ý muốn nói là: “còn hơn cả ngon ấy chứ”.

Mấy người các bạn nước ta của em tuyệt trêu em 美味しそう … sai trái đâu, tín đồ Nhật ko nói nạm, người toàn nước ưng ý trêu con gái bằng tự “quan sát em dường như ngon” nhỉ, như vậy nếu theo xua đuổi đàn bà Nhật thì 無理 – muri Hay là 絶対無理 – zettai muri – ko khi nào được đâu nhé.

Em mong được kết bạn với tất cả tín đồ trên Facebook và phía bên ngoài nữa, tuy nhiên em không trả lời không còn được vào inbox vì chưng em sẽ trong kì học tập.

Xem thêm: Bẫy Tình Yêu Diễn Viên "Cheese In The Trap", Những Điều Không

Tiếng Việt em chưa xuất sắc đâu, em nhờ vào bạn sửa góp, em viết ngừng rồi chóng mặt quá.

*


Chuyên mục: Đời Sống